地图知识首页

|

地图制图出版

|

地理信息系统

|

摄影测量遥感

|

全球定位系统

|

资源环境发展

|

宇宙空间探索

|

政策机构人物


应用桌面出版技术解决GIS软件的汉字输出问题


 

 

 

 

 

 

 

     提 要

    在GIS软件中使用汉字,一直是困扰中国GIS界的一个难题,本文首先分析了目前GIS软件汉化的现状,然后介绍了利用桌面出版技术来解决GIS软件汉字输出问题的方法。

    一、引言
    引进GIS软件的汉化,是解决GIS技术在我国普及推广的问题之一。经过国内外用户和软件开发商的共同努力,特别是我国在汉字信息处理方面取得的突破,一些GIS软件已经能够在不同程度上处理中文,虽然还存在各种问题,但已不再是不可克服的障碍。
    软件的汉化工作,最初由中国人自己来进行,如早期的CCDOS、中文之星等,随着中国经济的发展,国外公司开始重视这个潜在的市场,也进行软件的汉化工作,并推出了汉化版的操作系统,出现了既竞争又合作的局面,促进了软件汉化工作的进展。软件的汉化,即是为了满足中国用户的要求,使软件能够显示和处理中文,一般分为三个层次:
    1、界面汉化
    即软件的菜单、说明、提示等用户界面的元素以汉字的形式显示,便于用户使用。
    界面的汉化最早采用修改执行代码的方法,现在已很少采用。在Windows下,一些中文平台提供了建立应用程序汉化资源的方法。利用某些程序将原西文软件中的资源分离出来,将其中的菜单、对话框和字符串中的西文修改为中文,然后将其编译为动态连接库。在中文平台系统的参数说明文件中,指明西文软件对应的中文资源,中文系统启动后,以中文资源取代西文资源即可将用户界面汉化。由于是采用动态连接库,因而可以很方便地在中文和西文界面间交换。对原程序的修改是侵权行为,因而上述方法在未经允许的情况下是不可行的。  最新的中文平台软件提供了动态翻译的功能,不修改原程序,只是在执行时用相应的中文将西文替换掉。用户只要通过对动态翻译词典的管理,就能实现某一软件界面的汉化工作,中文之星和四通利方系统的最新版本都采用了这种方法。对于软件开发者来说,只要修改原程序代码,就可实现软件界面的汉化。
    2、系统汉化
    在操作系统级上,使之具有汉字输入、输出的功能。系统汉化有两种方式,微软的PWin 3.1、Pwin95等是从内核上进行汉化,而中文之星、四通利方的Richwin等则是采用外挂平台的方式进行汉化,这两种方式各有优缺点。内核汉化虽然能从根本上解决汉字的输入问题,但在缺少汉化版应用软件的情况下意义不大。而采用外挂平台的方式,则可充分利用西文软件。它的缺点是在某些西文软件中处理中文时,特别是在文字控制较复杂的软件中,如图形设计软件、排版软件、CAD及GIS等,有时会出现乱码等问题,在输出时也会遇到麻烦。一些公司还专门推出了用于AutoCAD的汉字加注软件,可以将汉字转为AutoCAD可以接收的图形,输入AutoCAD中,用于显示和输出。
    3、应用软件汉化
    应用软件汉化是使应用程序在中文系统的支持下能正确的处理中文。在软件开发时,就要采用双字节方式的中文API来开发软件。这项工作一般由软件开发商来进行。
    对软件的汉化主要有三种方式:1、由软件开发商推出汉化版本;2、将国外软件进行修改,使之能处理中文;3、采用某种技巧,使国外软件不作改动就能处理中文。第一种汉化方式最彻底,但受外国公司的制约,中文版的软件一般要比西文版软件滞后一段时间,从几个月甚至数年不等,大量的西文软件甚至不推出汉化版本。采用第二种方法在未经授权的情况下,是一种侵犯知识产权的行为,不宜推行。第三种方式是最佳的,能使我们与世界的发展同步,还保持了民族特色,这是最值得提倡的方法。
    随操作系统的不同,软件汉化方式和水平也各不相同,本文在说明汉化问题时,将对不同的操作系统分别进行介绍。

    二、GIS软件的汉化现状
    GIS软件的应用领域相对较窄,很多软件开发工作是由科研单位来完成,软件的商品化和技术水平相对于用户较广的办公自动化软件来说较低。版本的更新和对市场的反应速度较慢,在汉化方面一直是用户要考虑的问题。
    在DOS环境下,解决图形处理软件的汉字输出问题比较困难。目前还没有较完善的汉字系统能解决GIS软件的汉字输出问题,在我国应用较广的PC ARC/INFO即是如此。多年来,一些用户对此进行了研究,提出了一些解决ARC/INFO汉字输出问题的一些措施。文[1]中给出了解决汉字输出问题的三种方法,并对它们的优缺点进行了介绍,它们是:(1)、利用汉字Pattern,实现汉字注记;(2)、利用Gridpoly实现点阵汉字矢量化,然后用图形叠加功能注记汉字;(3)、利用SML编制写汉字模块。
    在Windows环境下,汉字问题解决起来要容易得多,不但有中文之星等中文平台,而且还有内核汉化的Windows中文版。这为Windows下的GIS软件汉化提供了方便,例如ESRI最新推出的ARCView 2.0版,可以在中文之星和中文Windows下使用汉字,输出问题也基本解决,而且还提供了用户自定义界面的功能,可以将英文界面改为中文界面。其它GIS系统的情况也基本如此。
    在工作站上,解决汉字问题要麻烦一些。目前各公司还未推出汉化版的UNIX,国内的中文平台如CLEEX中文X窗口,与Windows下的中文平台相比还有较大差距。它的最新版本是3.0,支持Sun公司的最新XView3版本以及OSF的Motif 1.2.2版。由于UNIX系统的多样性,为建立完善的中文系统增加了难度。ESRI公司已经推出了ARC/INFO工作站版的汉化版本,这为ARC/INFO在中国的推广铺平了道路。但目前还不能输出质量较高的汉字,所采用的字型主要是矢量汉字或轮廓矢量字,采用PostScript字或TrueType字的还很少。
    总得说来,GIS的软件汉化已取得很大成绩,能够实现汉字显示和信息查询,但制图输出功能还有些不足,多数软件还不能直接输出汉字或输出质量较差,而且在GIS软件的制图模块中对字体排版的控制功能很弱,更难以实现立体字、阴影等特殊效果。除Windows下的软件外,字体也不够丰富,字形质量也不能另人满意。在输出时,不得不采用贴字的方法,妨碍了图形的美观。如果要编软件解决,又需要较多的时间和一定的技术水平。能不能利用其它软件来帮助进行汉字输出呢?作者在利用桌面出版系统制作地图的过程中,深深地体会到图形编辑软件强大的图形描述功能。而图形编辑软件和GIS软件之间可以互相交换数据,这就为利用桌面出版系统的技术解决GIS软件的汉字输出问题提供了可能。

    三、桌面出版技术中汉字问题的解决
    桌面出版技术是从文字处理开始的,文字的处理是它最基本的功能,它要求不但能在屏幕上显示汉字,还要求能正确优质地输出汉字。因此它对汉字系统的要求较高,汉字问题解决的也最好。桌面出版系统中的软件包括图形设计软件、图像处理软件和排版输出软件,其中图形处理软件对文字的处理与地理信息系统的输出模块相似。桌面出版系统的图形设计软件功能强大,无论是Windows版还是Macintosh版,都已解决了汉字的输入输出问题。
    桌面出版系统最早都是Apple公司的Macintosh机的天下,它的硬件系统配置适于图形图像的处理,而且它首先采用了图形用户界面,并在操作系统级上实现了色彩管理功能。近几年来,虽然受到PC机及Windows的强有力挑战,但它在高档桌面出版领域仍维持着霸主地位。在Apple公司和一些港台公司的努力下,不但较早的推出了汉化操作系统,而且还出现了常用软件的汉化版本。再加上港台公司在汉字字体制作方面的努力,基本上解决了汉化问题。目前,Apple公司与国内的华光集团合作,准备不断推出更新的汉化软件,以满足中国用户的需要。
    在Macintosh和Power Mac机上,在中文版System的支持下,中文版的FreeHand和Pagemaker软件都可以很完善地处理中文,并有各种字体的Postscript字库,能满足高精度激光图文输出的要求。此外一些外挂汉字系统,如桑瑞斯中文环境,可以使西文QuarkXpress软件能够处理中文,并支持OPI(Open Press Interface—开放式印前界面)、陷印、折手控制等高级功能。
    在PC机上,虽然Windows 3.1推出后,很多Macintosh机上的软件也有了Windows版本。在汉化方面,无论是时间先后还是质量上,比起Apple机来稍逊一畴。利用一些外挂平台,可以在西文版常用图形设计软件CorelDraw、FreeHand下使用中文。由于图形设计软件中提供了将文字转为曲线的功能,可以将汉字以图形方式固定下来,供进行某些特殊处理和输入其它系统,这是其解决汉字问题的关键所在。
    中文平台解决汉字问题有两种方式。一种是单字节方式,利用单字节输入功能,先建立单字节字库,然后再将其输入,即采用处理西文的方式来处理中文。这种方法的优点是支持西文的全部处理功能,缺点是用起来比较繁琐。每个字库一般不能超过256个汉字,在汉字输入数量较少的情况下,不失为一种好方法,在汉字输入较多时,则就不实用了。某些中文平台,如中文窗口和四通利方可以直接输入汉字,用起来很方便,但有时会乱码,不直接支持某些特殊处理,因而常常需要将汉字转为图形。加拿大顶尖科技有限公司设计了以单字节为机内编码的中文Postscript字库,将汉字所需双字节中的另一个字节采用字库编码技术隐藏到Windows的字形管理软件中,将大字符集分成多个小字库,每个小字库对应一个逻辑字体名,但小字库中字符不超过256个。对中文的国标内码,可以在一个小字库中放2个区(2×96个汉字)。这样Windows下的绝大多数西文软件不加任何改造就能处理中文。
    工作站版的桌面出版软件应用比较少,大部分属于相对封闭的专用系统。由于工作站上还没有统一的操作系统出现,汉化工作很不完善,这项工作只能由软件开发商来做。

    四、利用桌面出版技术解决GIS软件汉字输出问题的方法
    从目前来看,桌面出版软件的汉字处理比GIS软件要略胜一畴,利用图形编辑软件与GIS软件的数据交换功能,为解决GIS的汉字输出问题提供了一条捷径。
    解决GIS汉字输出问题的方式有两种:一是将GIS数据转到图形设计软件中,利用图形设计软件进行汉字加注和图形整饰工作,由桌面出版系统利用喷墨绘图机、激光打印机输出,还可以用激光图文输出机输出四色印刷胶片;另一种方式是将GIS数据转入图形设计软件加汉字后,将汉字转为GIS可以接收的格式,输入GIS软件中,用于屏幕显示和制图输出。
    实现上述两个过程的关键在于数据在两个系统间的交换,包括GIS数据进入桌面出版系统和由桌面出版系统转到GIS软件两个过程。 
    各种商品化GIS软件都提供了与桌面出版系统的数据接口。比较高级的图形接口有EPS、WMF、CGM等,能保持原来的图形属性。而一些接口如DXF,只能传输空间几何数据,而不能传输属性。文[4]中详细介绍了我国常用的GIS软件ARC/INFO与桌面出版系统间的数据交换问题。在进行数据交换时,都有一个坐标转换的过程。GIS软件主要采用地理坐标系,桌面出版软件采用的是图面坐标系。解决了坐标转换问题就为两系统间的数据交换铺平了道路。
    对于第一种方式,GIS数据进入图形设计软件中后,首先对GIS数据进行必要的整理,如图形对象的调整和图形属性的编辑。然后加注汉字,即生成最终的产品。它主要用于以出图为目的的输出。
    在第二种方式中,GIS数据进入图形设计软件中,单独放在一层中,然后以GIS数据为背景,加注汉字。接着将汉字单独输出,转到GIS系统中与GIS数据进行匹配,当作一层数据存贮起来。对汉字的编辑,如移动、旋转、缩放等,都可以采用图形编辑的方式来解决。

    五、结束语
    利用桌面出版技术解决GIS软件的汉字输出问题,与其它方法相比具有以下几个优点:
    1、无需编程,操作简便;
    2、字体丰富、质量高,桌面出版系统一般采用Postscript或Truetype字库,能满足各种输出要求;
    3、直接使用西文软件,与世界发展同步。
    本文介绍的方法,与最理想的状态还有相当大的差距,这只是一个临时性的措施。随着Windows和Windows NT操作系统的普及,软件开发都采用统一的API来编写程序,直接利用西文软件实现汉字处理功能将成为现实。

参考资料:
[1]蒋银明等:《PC ARC/INFO地理信息系统汉字注记的探讨》,《遥感信息》,1993年第4期。
[2]孙立博:《彩色印前技术中的工作站汉化》,《电子出版》,1994年第1期。
[3]王永辉:《CLEEX中文X窗口》,《电子出版》,1995年第二期。
[4]张世强:《ARC/INFO与桌面出版系统间的数据交换》,《测绘通报》,1996年第三期。


提交时间  2002年8月16日

作者评论
   本文作于1995年,当时是否发表已记不清楚了。现在GIS的汉字问题已经解决的差不多了,得益于国内GIS软件的成熟,同时微软新的操作系统和开发工具也发挥了重要作用。但在当时,确是最让人头痛的问题。回顾最近几年来的发展,我们搞技术的人真要与时俱进,不断学习,不断创新,走在时代的前面。

作者联系方式
评论
相关联接

  

本栏目方式: 
 

联系我们 | 网站简介 | 用户服务 | 广告服务 | 帮助信息 | 设为首页
Copyright © 2002   www.MapWindows.com 
版权所有 地图之窗