来台多年,现为奥地利商务办事处代表的Wolfram
Moritz看见101高楼前“亲山步道”的指标,热爱健行的他朝着指标指的方向前去,穿过101和君悦酒店前面的马路,然后走到信义路上。信义路上的车流让他迷惘:究竟“亲山步道”指标所指的步道入口在哪里?如同以往跟着台湾路标走的经验,这回路标又将他引进不知去向的目的地。
“我看得懂中文,却看不懂台湾的指针系统,常常被台湾的路标骗。”他笑着说。
“有一次我开车去小人国,下了龙潭交流道后,跟着指标走,诡异的是马路的左边跟右边都有小人国的指标、旗帜,这对习惯在欧洲开车的我来说是相当不可思议的,怎么会有指标在左边和右边都出现,那开车的人要看哪一边才对?”习惯在各地开车旅行的Wolfram
Moritz直言,外国人要在台湾开车旅行,看不懂中文不是重点,重点是台湾的指标不可信赖。
看不懂中文字的外国旅行者势必要依赖英文路标,然而,英文路标让外国旅人陷入更大的找路灾难!来台湾数次的意大利旅人Adriano
Boaretto说:“不管台湾是要用汉语拼音还是通用拼音,拼音系统一定要统一。在台湾到处可见的中正路有两种拼法:Jhongjheng
Rd、Zhongzheng
Rd,可是对外国人来说是两个不同的字,地图上的两个字就是指向两个不同的地方,刚到台湾的游客怎么会想到这两个字是指同样的一条路?”
Adriano常来台北游走,这几年他发现台北的路标没有更清楚、反而更混乱。他不解地说:“什么时候和平东西路的英文变成第一大道(1st
Blvd.)?我问台北人第一大道在哪里,多数的人都回答不出来!”还有,第二大道(2nd
Blvd.)是信义路,鸡同鸭讲,彷佛外国游客拿到的信息介绍的是另一台北。
Wolfram Moritz和Adriano Boaretto都是略懂中文的台湾旅人,然而对完全看不懂中文的旅行者来说,台湾观光欠缺正确且详细的地图。
Wolfram
Moritz说:“有一次我有一个朋友从欧洲来台湾旅行,他看不懂任何中文字,只好仰赖英文地图。但是台湾的英文地图更新速度敢不上台湾开路的速度,很多路名在地图上找不到。他只好一路旅行、一路问人,到了乡下,英文完全不通,但是靠着热心台湾人的帮忙,我的朋友还是旅行得很愉快!”
只是让这些老外百思不解的是:台湾为什么没有一份可以信赖的地图,就连中文地图也不够详细!
刚到台湾的加拿大旅人Susun
Mayer好气又好笑地说:“我已经度过地图与指标的阵痛期了,适应了一个多礼拜,虽然看不懂中文,可是靠着台湾人的善良以及不断以手势比着前方,我还是可以找到路、玩台湾。”